秋葉原の友都八喜ってどこ?

Yodobashi shop昨日、今月中旬から来日観光予定の上海友人と中国のSNSウィチャットでやり取りしています。
東京に1泊滞在予定というので、その日どこへ行きたいのかと聞いたら、浅草橋、銀座や秋葉原の友都八喜という返信がきて、友都八喜って何?ぴんとこなかった。
さっそく、中国サイトと日本サイトで調べてみると、なるほど~ヨドバシカメラのことなんだ。発音が似ていて、とっても良い翻訳だと思います。

この20年間、インターネットが国境を突破し急速に普及してきたお陰で、このような新しい中国語に出会うたび、インターネットを辞書としていろいろと調べてほとんどの場合、すぐに分かってきます。インターネットに感謝です。

——————————————————————————

昨天,与这月中旬将来日观光的上海友人在中国的SNS微信上聊天。
她说会在东京住一晚,我问她那天想去哪里,她回复说浅草橋、銀座、秋葉原的友都八喜,友都八喜是什么意思呢?咱犯糊涂了。
不过立马在中国网和日本网上查了下,很快便知道是ヨドバシカメラ。
这译文与日语的发音比较相似,感觉这个词翻译得真不错。

多亏这20年间网络突破国界迅速普及,每当遇上不明白的新的中文词时,便将网络当字典用,几乎都能很快寻找到答案。感谢网络。

ウェブサイトとブログ、良い相棒!

語活道のブログサイトへようこそ!

2013年6月より、静かなサイトに、ブログが誕生しました。

静的サイトと動的ブログ、絶好な相棒でしょう。

日々、為になりそうな情報等を収集していきます。

できるだけ中国語も併記するようにしたいです。
中国語をご勉強中の方々に役立つリーディング材料になれれば期待以上の成果です。


欢迎光临語活道的博客网!

从2013年6月开始,安静的小网站里诞生了这个博客。

静静的网页,跳跃的博客,该是绝好的搭档吧!

本博将收集并分享有用的信息等等。

尽可能用中日双语记载。
如果能成为中文学习者的阅读材料,则是超出本网预期的成果。