poem

 

わはははは、笑え過ぎて死にそう~  娃哈哈哈哈,笑得半死

ネットで、苏轼 「水调歌头」の訳文を参照に、頑張って訳しました。

ポッキーの詩 (ポッキー:独身男)

彼女は何時より有りや
杯挙げて群友に問ふ  (群友:中国のネットチャットソフトQQ友)
群にいる女の子 彼氏いるのかい?
群を出ていこうとは思へども
群に戻れず悔しくなろう 眠り無き長い夜
片思い-辛すぎ 黒白と美醜女にはあれば
高さ低さと太り痩せ男にはありや
こは昔より全たふするに難きなり
ただ遠きより久しく月に
伴はせむとこそ祈りけれ

Happy ポッキーの日!