ショッピング記~购物记

先月、中国重慶の友人に頼まれて、資生堂のベネフィークの化粧水、乳液及び美容液をかわりに買うことに。

中国のネットからも入手可能だけど、なんだか不安だから日本から買いたいと。

買うのが簡単だけど、どうやって重慶にいる彼女の手元に届けるのか? 結論から言えば、8月中に商品を友人の手元に届く予定です。

国境をこえてのショッピングは大変だなと実感した。 今後も発生する可能性があるかもしれないから、覚書を作っておくことに。

1.宅配便で中国へスキンケア用品を送れるかどうかをヤマトへ電話で確認すると、いま国際配達はやっていないと言われた。

2.郵便局に確認して見た。商品にアルコール成分がおよそ24%以下であれば、日本郵便として郵送可能だけど、中国側で到達税関に課税対象とされるか、税率がどのぐらいかを調べておいたほうが良いと言われた。

3.インターネットサーチエンジンにアクセスし、いろんなキーワードを入れて検索してみた。ようやく中国税関のホームページに辿り着き、関連Q&Aを見つけた。

海外からの郵便物の検査を実施し、1,000人民元(今日現在およそ16,000円相当)未満のものは課税されないが、1,000人民元以上のものだったら、税率50%で課税されることになっているということだ。お金持ちの友人は課税されるとしても買いたいというが、私は勿体ないと思った。

4.幸いなことにある友人の友人が8月初旬に出張で来日。

早速ネットショップでショッピングして、その友人の友人が宿泊予定のホテル宛に送ってもらうように手配をした。一件落着、ほっとした。残りは代金の清算。


 

For Chinese readers—购 物 记

上个月,中国重庆的朋友托我在日本给她代购资生堂ベネフィーク牌子的化妆水,乳液以及美容液。 她说在中国的网上也可以买到,但总是有点担心,所以想从日本买。

买倒是件简单的事情,但是怎么送到在重庆的朋友手中呢? 先说结论,东西预计将在8月中旬到达朋友的手中。

不过我实实在在感到了跨越国境购物真是件麻烦的事情。 想来今后也许还会有相似的事情吧,因此决定作个备忘录。

1.给ヤマト打电话咨询能否运送东西到中国,被告知他们目前没有国际运送业务。

2.向邮局咨询。被告知,酒精含量低于24%的商品他们可以承运。

不过到达中国海关时,是否会被征税,税率多少,我最好提前确认。

3.上搜索引擎,输入各种关键词搜索。终于搜到中国海关的网页并找到相关的Q&A,得知海关对海外运送的东西实施检查,不到1,000元人民币(按今天汇率,约合16,000円)的东西免税,超过1,000元人民币的东西则以50%的税率征税。

我那有钱的朋友说即使被征税也要买,不过我替她觉得太可惜了。

4.幸运的是有个朋友的朋友将于8月初出差日本。

我赶紧上网店买好东西,并请网店直接寄到那个朋友的朋友预计下榻的宾馆。终于完成任务,松了口气。剩下的是购物款的清算。

しばらくカネボウをご遠慮させていただきます!

Kanebo noticeカネボウは54種もの美白スキンケアプロダクトを自主回収しています。今回の回収により50億円にのぼるそうです。で急いで使っているものを確認したら回収リストに入ってなくて良かった。今まで問題なかったが念のために残りの半分を使わずに処分しました。

 

佳丽宝正在自主回收多达54种美白护肤品,有报道称佳丽宝此次回收估计将损失50亿日元。赶紧回家查了自己用的这款,幸好不在收之列。虽说这一款用了没有发生什么问题,不过为防万一,将剩下的一半处理掉了。

ユニッロに入るとなかなか出ようとしない

shop

新宿駅近くのユニッロに入ると、ついついいろんな物を見たり雰囲気を味わったりして時間が早く流れてしまいます。買い物しなくてもなかなか出ようとしない。実にウインドウショッピングの良い店です。他の店に比べると煩くないしなぜか優雅さを楽しめます。また行きたいところですね。