记不得是啥时的事情了,遭遇“菜鸟”这个单词时,脑都大了:这啥意思啊!之后经过仔细调查终于搞明白,原来它的意思是新手、新来乍到者、新面孔、笨拙、不中用之人等等。

どのぐらい前か覚えていないが、菜鳥という単語に遭遇したとき、なんだこりゃ!と思いました!それからいろいろと調べたりしてやっと分かりました。初心者、新人、新米、ニューフェイス、下手、不器用、役立たず、等などという意味ですね。

下面举几个例文。下記例文を見てみましょう。

1.我是菜鸟,请多多指教。私は初心者ですので(はじめましてというのがもっと自然ですが)よろしくお願いします。

2.你真的很菜(菜鸟的略语)。君は本当に下手ですね。(菜鸟の略語)

3. 这都不懂,你就是只(个)菜鳥! この役立たず、これでも分からないのか!

2和3若不是开玩笑说的,感觉被说的人有点可怜…   2と3は、本気で言われたら、ちょっと可愛そうですが・・・

顺便说一下,菜鸟的反义词是老鸟(老手)。ちなみに、菜鳥の対義語は、老鳥(ベテラン)です。

ほかに何かお探しでしょうか?キーワードを入れて検索してみてね! ▼

 

今天的关键词为SNS。SNS-Social networking service,指支持人们通过网上交流建立社交圈的互联网服务,既社交网站,例如FacebookLine,微信(WeChat)等便属于社交网站。

今日のキーワドはSNSです。  SNS(ソーシャル・ネットワーキング・サービス-Social networking service)とは、インターネット上の交流を通して社会的ネットワークを構築するサービスのことで、Facebook、Line、微信(WeChat)等がその類です。

ほかに何かお探しでしょうか?キーワードを入れて検索してみてね! ▼

 



今日のシェアリングは、海淘---海外サイトでインターネットショッピング

海淘是一种在中国快速普及的网购方法,是指个人消费者在海外网上搜索商品,并请专门业者代理购入及通关的购买方式。
海淘(ハイタオ)とは中国で急激に普及しているインターネットショッピングの方法で、個人消費者が海外サイトで販売されている商品情報をインターネット上で検索し、それを専門業者に代理で購入依頼して輸入する仕組みです。

现在海涛热潮正在中国兴起,通过电商购买海外制品的消费者急速增多。
現在中国では海淘ブームが来ており、海外の製品をEコマースを通じて購入する人たちが急増しています。

ほかに何かお探しでしょうか?キーワードを入れて検索してみてね! ▼

 



今日のシェアリングは、ブーム最中の越境EC(越境Eコマース) | 跨境EC(跨境电商)!

跨境EC(跨境电商)译自Cross-Border Ecommerce,意为国际性电子商务。
越境EC(越境Eコマース)は、Cross-Border Ecommerceの訳語で、国際的な電子商取引のことである。

现在面向中国的跨境EC非常引人注目。
現在は中国向けの越境ECが非常に注目されています。

ほかに何かお探しでしょうか?キーワードを入れて検索してみてね! ▼

 



今日のキーワード | 近年脚光を浴びている电商(电子商务) | 電子商取引!

電子商取引は、Eビジネス(Electronic Business)やEコマース(Electronic Commerce)などのインターネットの仕組みを利用した取引の事です。
电商(电子商务),EB(Electronic Business)以及EC(Electronic Commerce)等利用因特网进行的交易业务。

ネットバンキングやネットショップなど、インターネット上で商品を販売するウェブサイトはECサイト(electronic commerce site)といいます。中には、BtoB(会社対会社)、BtoC(会社対消費者)の取引をインターネットを使って行うビジネスなどがあります。
网上银行、网店等等在网上营销商品的网站称为EC网(electronic commerce site)。其中有BtoB(公司对公司)、BtoC(公司对消费者)等等利用因特网进行的交易。

ECのサポートツールは無料と有料のもの、いろいろあります。無料より有料のものを使うほうが安心でしょうが、いきなり有料ものを使うよりも、まず無料または無料で試用できるものからやって見るのがベターですね。
EC的支援服务工具各种各样,既有免费的也有收费的。虽说收费的用起来应该比免费的安心,不过先用免费的或者有免费试用期的EC支援服务工具后再行定夺或许才是一个更好的方法。

ほかに何かお探しでしょうか?キーワードを入れて検索してみてね! ▼

 

カラーミーショップなら無料電話サポートがついてるから困った事もその場で解決

専門知識不要・初期費用・月額利用料0円でネットショップ開設なら⇒ BASE

 

今日のシェアリングは、2015年の流行語大賞となった「爆買い」!

多くの日本メディアに、近年急増する来日中国人観光客が大量に買い物をすることに用いられて、定着した俗語です。
这是一个被众多日本媒体用于描述近年急增的来日中国观光客的疯狂购物而尘埃落定的俗语。

中国人の爆買いを支えているのは、元高・円安や中国人の生活水準の向上や日本製品の品質・性能への信頼などでしょう。
看看是什么支撑着中国人的爆买,有人民币升值既日元贬值、中国人生活水平的改善、对日本制品品质及性能的信赖等等要素吧。

ところですが、中国人による爆買いが日本にもたらす経済効果が期待されていながら、一部中国人のマナー問題や店側の爆買い外国人客優遇問題などで不快感を示す日本人もいるのです。
然而,要说对中国人爆买的反应如何,有些日本人期待爆买带给日本可观的经济效益,于此同时也对一部分中国人不守礼仪的问题以及一些店铺优待爆买外国人的现象感觉不爽。

どんなこともメリットとデメリット、両方あるでしょう。日本中を一喜一憂させる中国人爆買いはしばらく続くでしょう。
无论什么事情都是有利有弊吧。估计让日本一喜一忧的中国人爆买还会持续一些日子。

ほかに何かお探しでしょうか?キーワードを入れて検索してみてね! ▼

引き続き日中例文をシェアリング中!

今日は、失踪行方不明)の代わりに近年よく使われるようになった“失去联系”の略語で「失联」を使っての例文です。▼

载有239人的马来西亚航空公司MH370航班在飞行中突然失联,至今依然去向不明。
239人を乗せたマレーシア航空MH370便が飛行中に突然消息を絶ち、依然行方不明のままとなっている。

在执行飞行任务中失了联的航空自卫队飞机「U125」的搜索工作一直在进行, 自卫队、消防、警察等各方在一天过后的7号清晨也集结动用了大约600人继续搜索。
飛行任務中に消息を絶った航空自衛隊の航空機「U125」の捜索は、一夜明けた7日も、自衛隊や消防、警察など約600人を動員して早朝から行われている。

ほかに何かお探しでしょうか?キーワードを入れて検索してみてね! ▼

引き続き日中例文をシェアリング中! | 今日はスマホ

智能手机smartphone)虽是手机,但也像台小型电脑,只要安装应用软件,就可以用于玩游戏、上网、欣赏音乐等各式各样的用途。
スマートフォン(smartphone/スマホ)はまず携帯電話ですが、小型のパソコンみたいなもので、アプリさえインストールすればゲーム、ネット、音楽鑑賞など様々なことが可能になります。

就如苹果是水果里的一种,苹果手机也不过是智能手机里的一种。
りんごが果物の一つであるように、アイフォンもスマートフォンの1機種にすぎないのです。

ほかに何かお探しでしょうか?キーワードを入れて検索してみてね! ▼

引き続き日中語彙・例文集をシェアリング!

▼今日のキーワードでの例文▼

商业模式的定义,在经营学专家之间也众说纷纭。若是硬要一言概之,可说是具有盈利机制的组织结构。
ビジネスモデルの定義は、経営学の専門家の間でも様々ある。あえて一言で言うならば、利益の上がるしくみ。

ほかに何かお探しでしょうか?キーワードを入れて検索してみてね! ▼

日中語彙・例文集を徐々にシェアすることに決めました!

ある日本語が分かっていても中国語でなんと言うのか、またはある中国語が分かっていても日本語でなんと言うのかと迷ってしまい、辞書で調べても見つからないものがあります。
また、一度調べて分かったつもりですが忘れて繰り返し調べたりすることもありますので、すぐ見つかるように日々Excelで自分のためのExcel語彙・例文集を作っています。しかし、言葉は自分のものではなく、何処かで誰に、特にネット先生に学んだものなので、独り占めせずに徐々にシェアすることにしました。

さあ、一回目は低保という中国語の例文をシェアしましょう。

低保制度相当于日本的生活保护制度。
低保制度は、日本の生活保護に相当する制度。

享受最低生活保障制度的家庭被称为“低保户”。
生活保護世帯のことを中国語で“低保户”と呼ぶ。

ほかに何かお探しでしょうか?キーワードを入れて検索してみてね! ▼